Monday, May 25, 2026

A víbora

Cuidado para a víbora não te morder,

Ela se faz de amiga, mas quer matar você.

Ela vem e gosta muito de te abraçar,

Mas sempre planeja como te matar.


A víbora se passa por inocente,

Finge de boazinha, enganando muita gente.

Todos acreditam que ela é a vítima,

Só que, no fundo, é uma perigosa víbora.


O seu veneno se espalha por todo lado,

Fique sempre atento, tenha cuidado.

Sua língua é mais mortal que uma arma.

O seu efeito te leva para a vala.


Depois de te enterrar, ela vem lamentar,

Fazendo teatro para todos enganar.

Para que não percebam o que ela fez,

E a víbora sai como amiga mais uma vez.


Este poema é parte do livro Poesias diversas volume II.

La vipera

Attento che la vipera non ti morda,

Si finge amica, ma ti vuole morto,

Viene e le piace tanto abbracciarti,

Ma pianifica sempre come ammazzarti, ahimè!


La vipera si fa passare per innocente,

Si finge buona, ingannando tanta gente.

Tutti credono che sia la vittima,

Solo che, in fondo, è una vipera pericolosa.


Il suo veleno si sparge ovunque,

Stai sempre all’erta, fai attenzione.

La sua lingua è più letale di un’arma,

Il suo effetto ti porta nella tomba.


Dopo averti seppellito, viene a lamentarsi,

Recitando per ingannare tutti.

Perché non si accorgano di ciò che ha fatto,

E la vipera se ne esce come amica un’altra volta.


Questa poesia fa parte del libro Poesie Varie Volume II.

La Vipère

Attention à ce que la vipère ne te morde pas,

Elle se fait passer pour une amie, mais veut te tuer.

Elle vient et aime beaucoup t’embrasser,

Mais elle planifie toujours comment te tuer.


La vipère se fait passer pour innocente,

Fait la gentille, trompant beaucoup de gens.

Tous croient qu’elle est la victime,

Seulement qu’au fond, c’est une dangereuse vipère.


Son venin se répand partout,

Reste toujours attentif, sois prudent.

Sa langue est plus mortelle qu’une arme.

Son effet te mène dans la tombe.


Après t’avoir enterré, elle vient se lamenter,

Faisant du théâtre pour tous tromper.

Pour qu’ils ne perçoivent pas ce qu’elle a fait,

Et la vipère sort comme une amie une fois de plus.


Ce poème fait partie du livre Poésies Diverses Volume II.

La víbora

Cuidado para la víbora no morderte,

Ella se hace de amiga, pero quiere matarte.

Ella viene y gusta mucho de abrazarte,

Pero siempre planea cómo matarte.


La víbora finge ser inocente,

Finge ser muy buena, engañando a mucha gente.

Todos creen que ella es la víctima,

Pero en el íntimo es una peligrosa víbora.


Su veneno se esparce por todos los lados,

Siempre esté atento, ten cuidado.

Su lengua es más mortal que un arma.

Su efecto te lleva a la tumba.


Después de enterrarte, ella viene a lamentar,

Haciendo teatro para la gente engañar.

Para que no perciban lo que ella hizo,

Y la víbora se comporta como amiga de todos.


Este poema es parte del libro Poesías diversas volumen I.

Vea el libro: https://books2read.com/u/mYzB1V

Die Viper

Pass auf, sonst beißt dich die Viper,

Sie gibt vor, eine Freundin zu sein, will dich aber töten.

Sie kommt und umarmt dich zu gern,

Plant aber immer, wie sie dich umbringt.


Die Viper gibt vor, unschuldig zu sein,

Menschen zu betrügen und gut zu scheinen ist ihr Plan.

Jeder glaubt, dass sie das Opfer ist,

Aber in Wahrheit ist sie eine gefährliche Viper.


Sie verbreitet ihr Gift nach allen Seiten,

Bleib aufmerksam und pass auf dein Leben auf.

Ihre Zunge ist tödlicher als eine Waffe.

Ihre Wirkung führt dich ins Grab.


Sie kommt, um nach deiner Beerdigung zu klagen,

Jeden zu täuschen ist, was sie tun will.

Sie werden nicht bemerken, was sie getan hat,

Die Viper ist eine Freundin, glauben sie.


Dieses Gedicht ist Teil des Verschiedene Gedichte Band II.

Siehe das Buch: https://books2read.com/u/4N0JE8

A víbora

Cuidado para a víbora não te morder, Ela se faz de amiga, mas quer matar você. Ela vem e gosta muito de te abraçar, Mas sempre planeja como ...