Idioma / Lengua / Language / Sprache / Langue / Lingua

Idioma / Lengua / Language / Sprache / Langue / Lingua

Português

Español

English

Deutsch

Français

Italiano

Monday, March 16, 2026

Meu 28º livro: O retorno visceral à ficção pura. Conheça “Obsessão”

Este lançamento tem um sabor diferente e representa um marco muito especial na minha carreira: o meu retorno oficial à escrita criativa e 100% autoral.

Se você acompanha meu trabalho por aqui, sabe que nos últimos tempos estive focado em outras frentes editoriais. Me dediquei a expandir minhas obras pelo mundo com traduções para o alemão, francês e italiano, e explorei novas tecnologias e curadorias em projetos como Sabedoria Diária I e II.

Foram experiências incríveis, mas a verdade é que o chamado para contar histórias cruas e humanas bateu forte à porta. Eu precisava voltar às minhas raízes.

O resultado disso é o meu 28º livro: Obsessão: Desejo e loucura.

Decidi retornar ao universo dos contos, um formato que amo, onde a intensidade é a chave e não há espaço para enrolação. Cada palavra precisa ter peso.

Neste livro, escrevi seis histórias independentes sobre as patologias da vontade. Fugi dos clichês de sempre — como a obsessão romântica ou a busca por dinheiro — e lancei luz sobre os temas reais e silenciosos que estão consumindo a vida moderna:

  • Esportes
  • Política
  • Religião
  • Construção/reforma
  • Conspiração
  • Apostas online

O meu objetivo com esta obra foi colocar você, leitor, na primeira fila para assistir ao momento exato em que um desejo se converte em loucura. E a loucura, como você verá nas páginas, é um buraco negro capaz de devorar tudo e todos ao redor de quem a carrega.

Cada um dos seis protagonistas trilha um caminho distinto, mas todos chegam à mesma linha tênue: o ponto de não retorno.

Foi um trabalho doloroso, intenso e libertador de escrever. E mal posso esperar para saber o que vocês vão sentir ao ler.

O livro já está disponível. Garanta o seu exemplar e prepare-se para uma leitura perturbadora.

Depois de ler, me responda: Você tem certeza de que está no controle das suas ideias?

My 28th Book: A visceral return to pure fiction. Discover “Obsession”

This release has a different flavor and represents a very special milestone in my career: my official return to creative and 100% original writing.

If you follow my work here, you know that lately I’ve been focused on other editorial fronts. I dedicated myself to expanding my works worldwide with translations into German, French, and Italian, and explored new technologies and curations in projects like Everyday Wisdom I and II.

They were incredible experiences, but the truth is that the call to tell raw, human stories knocked hard on my door. I needed to go back to my roots.

The result is my 28th book: Obsession: Desire and Madness.

I decided to return to the universe of short stories, a format I love, where intensity is key and there is no room for fillers. Every word must carry weight.

In this book, I wrote six independent stories about the pathologies of the will. I avoided the usual clichés—like romantic obsession or the pursuit of money—and shed light on the real and silent themes consuming modern life:

  • Sports
  • Politics
  • Religion
  • Renovation
  • Conspiracy
  • Online Gambling

My goal with this work was to put you, the reader, in the front row to watch the exact moment a desire turns into madness. And madness, as you will see on the pages, is a black hole capable of devouring everything and everyone around those who carry it.

Each of the six protagonists walks a distinct path, but they all reach the same fine line: the point of no return.

It was a painful, intense, and liberating work to write. And I can’t wait to hear what you will feel when you read it.

The book is available now. Get your copy and prepare yourself for a disturbing read.

After reading it, answer me: Are you sure you are in control of your ideas?

Mi 28º libro: El regreso visceral a la ficción pura. Descubre “Obsesión”

Este lanzamiento tiene un sabor diferente y representa un hito muy especial en mi carrera: mi regreso oficial a la escritura creativa y 100% autoral.

Si sigues mi trabajo por aquí, sabes que en los últimos tiempos he estado enfocado en otros frentes editoriales. Me dediqué a expandir mis obras por el mundo con traducciones al alemán, francés e italiano, y exploré nuevas tecnologías y curadurías en proyectos como Sabiduría Diaria I y II.

Fueron experiencias increíbles, pero la verdad es que el llamado para contar historias crudas y humanas llamó a mi puerta con fuerza. Necesitaba volver a mis raíces.

El resultado de eso es mi 28º libro: Obsesión: Deseo y locura.

Decidí regresar al universo de los cuentos, un formato que amo, donde la intensidad es la clave y no hay espacio para el relleno. Cada palabra necesita tener peso.

En este libro, escribí seis historias independientes sobre las patologías de la voluntad. Hui de los clichés de siempre —como la obsesión romántica o la búsqueda de dinero— y arrojé luz sobre los temas reales y silenciosos que están consumiendo la vida moderna:

  • Deportes
  • Política
  • Religión
  • Construcción y reformas
  • Conspiración
  • Apuestas online

Mi objetivo con esta obra fue ponerte a ti, lector, en primera fila para presenciar el momento exacto en que un deseo se convierte en locura. Y la locura, como verás en las páginas, es un agujero negro capaz de devorar todo y a todos alrededor de quien la padece.

Cada uno de los seis protagonistas recorre un camino distinto, pero todos llegan a la misma delgada línea: el punto de no retorno.

Fue un trabajo doloroso, intenso y liberador de escribir. Y no veo la hora de saber qué van a sentir al leerlo.

El libro ya está disponible. Asegura tu ejemplar y prepárate para una lectura perturbadora.

Después de leerlo, respóndeme: ¿Estás seguro de que tienes el control de tus ideas?

Mein 28. Buch: Die viszerale Rückkehr zur reinen Fiktion. Entdecken Sie “Obsession”

Diese Veröffentlichung hat einen anderen Beigeschmack und stellt einen ganz besonderen Meilenstein in meiner Karriere dar: meine offizielle Rückkehr zum kreativen und 100%-igen eigenen Schreiben.

Wenn Sie meine Arbeit hier verfolgen, wissen Sie, dass ich mich in letzter Zeit auf andere redaktionelle Bereiche konzentriert habe. Ich habe mich darauf gewidmet, meine Werke weltweit mit Übersetzungen ins Deutsche, Französische und Italienische zu verbreiten, und habe in Projekten wie Tägliche Weisheit I und II neue Technologien und Kurationen erforscht.

Es waren unglaubliche Erfahrungen, aber die Wahrheit ist, dass der Ruf, raue und menschliche Geschichten zu erzählen, laut an meine Tür geklopft hat. Ich musste zu meinen Wurzeln zurückkehren.

Das Ergebnis ist mein 28. Buch: Obsession: Verlangen und Wahnsinn.

Ich habe beschlossen, in die Welt der Kurzgeschichten zurückzukehren, ein Format, das ich liebe, bei dem Intensität der Schlüssel ist und es keinen Platz für Längen gibt. Jedes Wort muss Gewicht haben.

In diesem Buch habe ich sechs unabhängige Geschichten über die Pathologien des Willens geschrieben. Ich habe die üblichen Klischees gemieden – wie die romantische Obsession oder das Streben nach Geld – und ein Licht auf die realen und stillen Themen geworfen, die das moderne Leben verzehren:

  • Sport
  • Politik
  • Religion
  • Hausrenovierung
  • Verschwörung
  • Online-Wetten

Mein Ziel mit diesem Werk war es, Sie, den Leser, in die erste Reihe zu setzen, um genau den Moment zu beobachten, in dem sich ein Verlangen in Wahnsinn verwandelt. Und der Wahnsinn ist, wie Sie auf den Seiten sehen werden, ein schwarzes Loch, das alles und jeden um denjenigen herum verschlingen kann, der ihn in sich trägt.

Jeder der sechs Protagonisten geht einen anderen Weg, aber alle erreichen denselben schmalen Grat: den Point of No Return.

Es war eine schmerzhafte, intensive und befreiende Arbeit, dies zu schreiben. Und ich kann es kaum erwarten, zu erfahren, was Sie beim Lesen fühlen werden.

Das Buch ist ab sofort erhältlich. Sichern Sie sich Ihr Exemplar und bereiten Sie sich auf eine verstörende Lektüre vor.

Antworten Sie mir nach dem Lesen: Sind Sie sicher, dass Sie die Kontrolle über Ihre Ideen haben?

Mon 28ᵉ livre : Le retour viscéral à la pure fiction. Découvrez “Obsession”

Cette sortie a une saveur différente et représente une étape très spéciale dans ma carrière : mon retour officiel à l’écriture créative et 100 % originale.

Si vous suivez mon travail ici, vous savez que ces derniers temps, je me suis concentré sur d’autres fronts éditoriaux. Je me suis consacré à l’expansion de mes œuvres à travers le monde avec des traductions en allemand, français et italien, et j’ai exploré de nouvelles technologies et curations dans des projets comme Sagesse Quotidienne I et II.

Ce furent des expériences incroyables, mais la vérité est que l’appel à raconter des histoires brutes et humaines a frappé fort à ma porte. J’avais besoin de revenir à mes racines.

Le résultat de cela est mon 28 livre : Obsession : Désir et folie.

J’ai décidé de retourner à l’univers des nouvelles, un format que j’adore, où l’intensité est la clé et où il n’y a pas de place pour le remplissage. Chaque mot doit avoir du poids.

Dans ce livre, j’ai écrit six histoires indépendantes sur les pathologies de la volonté. J’ai fui les clichés habituels — comme l’obsession romantique ou la quête d’argent — et mis en lumière les thèmes réels et silencieux qui consument la vie moderne :

  • Sports
  • Politique
  • Religion
  • Rénovation
  • Complot
  • Paris en ligne

Mon objectif avec cette œuvre était de vous placer, lecteur, au premier rang pour assister au moment exact où un désir se transforme en folie. Et la folie, comme vous le verrez sur les pages, est un trou noir capable de dévorer tout et tous ceux qui entourent celui qui la porte.

Chacun des six protagonistes suit un chemin distinct, mais tous arrivent à la même ligne ténue : le point de non-retour.

Ce fut un travail douloureux, intense et libérateur à écrire. Et j’ai hâte de savoir ce que vous ressentirez en le lisant.

Le livre est déjà disponible. Obtenez votreexemplaire et préparez-vous à une lecture troublante.

Après l’avoir lu, répondez-moi : Êtes-vous sûr d’avoir le contrôle de vos idées ?

Il mio 28° libro: Il ritorno viscerale alla pura narrativa. Scopri “Ossessione”

Questa uscita ha un sapore diverso e rappresenta un traguardo molto speciale nella mia carriera: il mio ritorno ufficiale alla scrittura creativa e 100% autoriale.

Se seguite il mio lavoro qui, sapete che negli ultimi tempi mi sono concentrato su altri fronti editoriali. Mi sono dedicato a espandere le mie opere nel mondo con traduzioni in tedesco, francese e italiano, e ho esplorato nuove tecnologie e curatele in progetti come Saggezza Quotidiana I e II.

Sono state esperienze incredibili, ma la verità è che il richiamo a raccontare storie crude e umane ha bussato forte alla mia porta. Avevo bisogno di tornare alle mie radici.

Il risultato di questo è il mio 28° libro: Ossessione: Desiderio e follia.

Ho deciso di tornare all’universo dei racconti, un formato che amo, in cui l’intensità è la chiave e non c’è spazio per i riempitivi. Ogni parola deve avere un peso.

In questo libro ho scritto sei storie indipendenti sulle patologie della volontà. Ho evitato i soliti cliché — come l’ossessione romantica o la ricerca del denaro — e ho acceso i riflettori sui temi reali e silenziosi che stanno consumando la vita moderna:

  • Sport
  • Politica
  • Religione
  • Ristrutturazioni
  • Cospirazioni
  • Scommesse online

Il mio obiettivo con quest’opera era mettervi in prima fila, cari lettori, per assistere al momento esatto in cui un desiderio si trasforma in follia. E la follia, come vedrete tra le pagine, è un buco nero capace di divorare tutto e tutti attorno a chi la porta.

Ognuno dei sei protagonisti percorre una strada diversa, ma tutti arrivano alla stessa linea sottile: il punto di non ritorno.

È stato un lavoro doloroso, intenso e liberatorio da scrivere. E non vedo l’ora di sapere cosa proverete leggendolo.

Il libro è già disponibile. Assicuratevi la vostra copia e preparatevi a una lettura conturbante.

Dopo averlo letto, rispondetemi: siete sicuri di avere il controllo delle vostre idee?

Monday, March 9, 2026

Grigio

Grigio! Grigio! Grigio!

Tutte le cose sono grigie!

Grigio è il colore dell'uniforme.

Grigio è il colore della casa nuova.


Grigio è il colore della macchina nuova.

Grigio è il colore del nuovo negozio.

Grigio! Grigio! Grigio!

Tutte le cose sono grigie!


Grigio è il colore della copertina del libro.

Grigio è il colore della nuova moda.

Grigio è il colore del pensiero.

Grigio è il colore del cielo della città.


Grigio! Grigio! Grigio!

Tutte le cose sono grigie!

Grigio è il colore della neutralità.

Grigio è il colore che non dice niente.


Grigio è il colore che domina il mondo.

Grigio è il colore che rende tutto scialbo.

Grigio è il colore delle relazioni.

Grigio è il colore delle emozioni umane.


Grigio! Grigio! Grigio!

Tutte le cose sono grigie!

Grigio, non sopporto più di vederti!

Grigio, il mondo non ha bisogno di te!

Gris

Gris ! Gris ! Gris !

Tout est gris !

Gris est la couleur de l'uniforme.

Gris est la couleur de la maison neuve.


Gris est la couleur de la voiture neuve.

Gris est la couleur de la nouvelle boutique.

Gris ! Gris ! Gris !

Tout est gris !


Gris est la couleur de la couverture du livre.

Gris est la couleur de la nouvelle mode.

Gris est la couleur de la pensée.

Gris est la couleur du ciel de la ville.


Gris ! Gris ! Gris !

Tout est gris !

Gris est la couleur de la neutralité.

Gris est la couleur qui ne dit rien.


Gris est la couleur qui domine le monde.

Gris est la couleur qui rend tout si fade.

Gris est la couleur des relations.

Gris est la couleur des émotions humaines.


Gris ! Gris ! Gris !

Tout est gris !

Gris, je ne supporte plus de te voir !

Gris, le monde n'a pas besoin de toi !

Grau

Grau! Grau! Grau!

Alle Dinge sind grau!

Grau ist die Farbe der Uniform.

Grau ist die Farbe vom neuen Haus.


Grau ist die Farbe vom neuen Auto.

Grau ist die Farbe vom neuen Laden.

Grau! Grau! Grau!

Alle Dinge sind grau!


Grau ist die Farbe vom Buchdeckel.

Grau ist die Farbe der neuen Mode.

Grau ist die Farbe der Gedanken.

Grau ist die Farbe vom Himmel der Stadt.


Grau! Grau! Grau!

Alle Dinge sind grau!

Grau ist die Farbe der Neutralität.

Grau ist die Farbe, die gar nichts sagt.


Grau ist die Farbe, die die Welt regiert.

Grau ist die Farbe, die alles trübe macht.

Grau ist die Farbe der Beziehungen.

Grau ist die Farbe der menschlichen Gefühle.


Grau! Grau! Grau!

Alle Dinge sind grau!

Grau, ich kann dich nicht mehr sehen!

Grau, die Welt braucht dich nicht!

Gris

¡Gris! ¡Gris! ¡Gris!

¡Todas las cosas son grises!

Gris es el color del uniforme.

Gris es el color de la casa nueva.


Gris es el color del carro nuevo.

Gris es el color de la tienda nueva.

¡Gris! ¡Gris! ¡Gris!

¡Todas las cosas son grises!


Gris es el color de la tapa del libro.

Gris es el color de la nueva moda.

Gris es el color del pensamiento.

Gris es el color del cielo de la ciudad.


¡Gris! ¡Gris! ¡Gris!

¡Todas las cosas son grises!

Gris es el color de la neutralidad.

Gris es el color que no dice nada.


Gris es el color que domina el mundo.

Gris es el color que deja todo sin gracia.

Gris es el color de las relaciones.

Gris es el color de las emociones humanas.


¡Gris! ¡Gris! ¡Gris!

¡Todas las cosas son grises!

¡Gris, ya no soporto verte!

¡Gris, el mundo no te necesita!

Gray

Gray! Gray! Gray!

Everything is gray!

Gray is the color of the uniform.

Gray is the color of the new house.


Gray is the color of the new car.

Gray is the color of the new store.

Gray! Gray! Gray!

Everything is gray!


Gray is the color of the book cover.

Gray is the color of the new fashion.

Gray is the color of thought.

Gray is the color of the city sky.


Gray! Gray! Gray!

Everything is gray!

Gray is the color of neutrality.

Gray is the color that says nothing.


Gray is the color that rules the world.

Gray is the color that makes it all dull.

Gray is the color of relationships.

Gray is the color of human emotions.


Gray! Gray! Gray!

Everything is gray!

Gray, I can't stand to see you anymore!

Gray, the world doesn't need you!

Cinza

Cinza! Cinza! Cinza!

Todas as coisas são cinza!

Cinza é a cor do uniforme.

Cinza é a cor da casa nova.


Cinza é a cor do carro novo.

Cinza é a cor da loja nova.

Cinza! Cinza! Cinza!

Todas as coisas são cinza!


Cinza é a cor da capa do livro

Cinza é a cor da nova moda.

Cinza é a cor do pensamento.

Cinza é a cor do céu da cidade.


Cinza! Cinza! Cinza!

Todas as coisas são cinza!

Cinza é a cor da neutralidade.

Cinza é a cor que não diz nada.


Cinza é a cor que domina o mundo.

Cinza é a cor que deixa tudo sem graça.

Cinza é a cor dos relacionamentos.

Cinza é a cor das emoções humanas.


Cinza! Cinza! Cinza!

Todas as coisas são cinza!

Cinza, não aguento mais te ver!

Cinza, o mundo não precisa de você!

Monday, March 2, 2026

Mächtige Gerüche

Manchmal gehe ich in einige Badezimmer und werde getroffen,

Es ist sehr stinkig; es scheint, als wäre etwas gestorben.

Wenn ich an diesem Ort bleibe, werde ich ohnmächtig.

Wenn ich nicht schnell herauskomme, weiß ich nicht, ob ich überleben werde.


Ich weiß nicht, was jemand gegessen hat, um diese Zerstörung zu verursachen,

Nicht einmal der Müllgeruch erweckt diese Empfindung.

Ich denke, man braucht eine Untersuchung,

Wenn es ihnen nicht gut geht, wird der Tod ihnen eine Einladung aussprechen.


Wenn es im Leben tödlich ist, was wird passieren, wenn sie sterben?

Es ist so schwer zu ertragen, dass sie noch leben,

Ich denke, die Erde wird sie ausspucken, wenn sie sterben.


Dieses Gedicht ist Teil des Buches Leben in Versen.

Olores poderosos

A veces, entro en algunos baños y soy golpeado,

Todo está muy apestoso, parece que algo murió allí.

Si me quedo en aquel lugar, caeré desmayado.

Si no salgo apuradamente, no sé si voy a sobrevivir.

 

No sé lo que uno comió que lo salió tan destructor,

Ni siquiera las basuras tienen tan mal olor.

Creo que uno necesita una investigación,

Si no se cuida, la muerte le hará una invitación.

 

Uno es letal mientras estás vivo, cuando muera, ¿qué pasará?

Si vivo ya es muy desafiador soportar,

Cuando muera creo que la tierra le escupirá.


Este poema es parte del libro La Vida en Versos.

Vea el libro: https://books2read.com/u/m06lyP

Mighty Smells

Sometimes, I go to some bathrooms and get hit,

It is very stinky; it seems like something has died.

If I stay in that place, I will faint.

If I don’t get out quickly, I don’t know if I’ll survive.

 

I don’t know what someone ate to cause this destruction,

Not even the garbage smell raises this sensation.

I think one needs an investigation,

If they don’t get well, death will give them an invitation.

 

If it’s lethal while alive, what will happen when they die?

It’s so hard to endure them being still alive,

I think the earth will spit them out when they die.


This poem is part of the book Life in Verses.

See the book: https://books2read.com/u/mqqwj2

Odori potenti

A volte, entro in alcuni bagni e sono colpito,

è tutto molto fetido, sembra che qualcosa sia morto lì.

Se rimanessi in quel luogo, cadrei svenuto.

Se non esco rapidamente, non so se resisterò.


Non so cosa qualcuno ha mangiato che è stato così distruttore,

nemmeno l’immondizia ha un fetore così terribile.

Penso che sia necessaria un’indagine,

se non si fa attenzione, la morte gli tenderà la mano.


Se è letale mentre è vivo, quando muore, cosa accadrà?

Se vivo già è molto difficile da sopportare,

quando muore, penso che la terra lo sputerà.


Questa poesia fa parte del libro La Vita en Versi.

Odeurs puissantes

Parfois, j’entre dans certaines toilettes et je suis frappé,

Tout est très puant, on dirait que quelque chose est mort là.

Si je reste dans cet endroit, je tomberai évanoui.

Si je ne sors pas rapidement, je ne sais pas si je vais résister.


Je ne sais pas ce que quelqu’un a mangé qui était si destructeur,

Même les ordures n’ont pas une odeur aussi terrible.

Je pense qu’une enquête est nécessaire,

Si on ne fait pas attention, la mort lui tendra la main.


Si c’est mortel pendant qu’il est vivant, quand il mourra, que se passera-t-il?

Si vivant, c’est déjà très difficile à supporter,

Quand il mourra, je pense que la terre le crachera.


Ce poème fait partie du livre La Vie en Vers.

Voir le livre : https://books2read.com/u/bxDnBD

Cheiros poderosos

Às vezes, entro em alguns banheiros e sou golpeado,

Está tudo muito fedorento, parece que algo morreu ali.

Se ficar naquele lugar, cairei desmaiado.

Se não sair rapidamente, não sei se vou resistir.

 

Não sei o que alguém comeu que foi tão destruidor,

Nem mesmo o lixo tem tão terrível fedor.

Acho que é preciso uma investigação,

Se não se cuidar, a morte lhe estenderá a mão.

 

Se é letal enquanto está vivo, quando morrer, o que acontecerá?

Se vivo já é muito difícil de suportar,

Quando morrer, acho que a terra o cuspirá.


Este poema é parte do livro A Vida em Versos.

Veja o livro: https://books2read.com/u/m26YwG

Monday, February 23, 2026

Dio è qui?

— Questa è la volontà di Dio per il suo popolo! — un uomo gridò drammaticamente sul pulpito di una chiesa evangelica.

Tutte le persone applaudirono il suo discorso e molti gridarono parole di adorazione. E queste non erano le grida abituali che si sentivano nelle chiese; erano estremamente drammatiche e quasi teatrali.

La maggior parte delle persone gridava istericamente e, oltre alle grida, si muovevano in modo incontrollabile, tremavano, cadevano a terra e roteavano con le braccia aperte. Quel culto era un caos; nessuno riusciva a capire cosa stesse succedendo. E più le persone erano confuse, più l’uomo sul pulpito esclamava drammaticamente.

In mezzo a tutto questo culto particolare, una donna era seduta su una sedia imbottita, osservando tutto. Questa giovane donna osservava ed era confusa.

«Dio, è giusto questo?» — Pensò. «Questo è un culto a Dio? Cosa sta succedendo qui?»

Questo estratto fa parte del racconto "Dio è qui?". Leggi questa e altre storie nel mio libro Storie di Fede.

https://books2read.com/u/386jqw

Ist Gott hier?

„Das ist der Wille Gottes für sein Volk!“, rief ein Mann dramatisch auf der Kanzel einer protestantischen Kirche.

Alle Leute applaudierten seiner Rede, und viele riefen lobende Worte. Und das waren nicht die üblichen Schreie, die man in den Kirchen hörte; sie waren äußerst dramatisch und fast theatralisch.

Die meisten Leute schrien hysterisch, und neben den Schreien bewegten sie sich unkontrolliert, zitterten, fielen zu Boden und drehten sich mit offenen Armen. Dieser Gottesdienst war ein Durcheinander; niemand konnte verstehen, was vor sich ging. Und je mehr die Leute verwirrt waren, desto dramatischer schrie der Mann auf der Kanzel.

Inmitten dieses eigentümlichen Gottesdienstes saß eine Frau auf einem gepolsterten Stuhl und beobachtete alles. Diese junge Frau beobachtete und war verwirrt.

»Gott, ist das richtig?« dachte sie. »Ist das ein Gottesdienst? Was passiert hier?«

Dieser Auszug ist Teil der Kurzgeschichte „Grenzenlos”. Lesen Sie diese und andere Geschichten in meinem Buch Glaubensgeschichten.

https://books2read.com/u/brON0Y

Dieu est-il ici ?

— C’est la volonté de Dieu pour son peuple ! — cria un homme dramatiquement à la chaire d’une église évangélique.

Tous les gens applaudirent son discours et beaucoup crièrent des paroles d’adoration. Et ce n’étaient pas les cris habituels que l’on entendait dans les églises ; ils étaient extrêmement dramatiques et presque théâtraux.

La plupart des gens criaient de façon hystérique et, en plus des cris, ils bougeaient de façon incontrôlable, tremblaient, tombaient par terre et tournaient en rond les bras ouverts. Ce culte était un désordre ; personne n’arrivait à comprendre ce qui se passait. Et plus les gens étaient confus, plus l’homme à la chaire s’exclamait dramatiquement.

Au milieu de tout ce culte particulier, une femme était assise sur une chaise rembourrée, observant tout. Cette jeune femme observait et était confuse.

« Dieu, est-ce que c’est bien ? » pensa-t-elle. « Est-ce un culte à Dieu ? Qu’est-ce qui se passe ici ? »

Cet extrait fait partie de la nouvelle « Dieu est-il ici ? ». Lisez cette histoire et d'autres dans mon livre Histoires de Foi.

https://books2read.com/u/3nVwk9

¿Dios está aquí?

—¡Esta es la voluntad de Dios para su pueblo! —un hombre gritó dramáticamente desde el púlpito de una iglesia protestante.

Toda la gente aplaudió su discurso, y muchos gritaron palabras de alabanza. Y estos no eran los gritos habituales escuchados en las iglesias; eran extremadamente dramáticos y casi teatrales.

La mayoría de las personas gritaba histéricamente, y además de los gritos, se movían incontroladamente, temblaban, caían al suelo y giraban con los brazos abiertos. Aquel servicio era una confusión; nadie podía comprender lo que estaba pasando. Y cuánto más la gente aumentaba el desorden, más el hombre exclamaba dramáticamente en el púlpito.

En medio de este peculiar servicio, una mujer estaba sentada en una silla acolchada, observando todo. Esta joven observaba y estaba confusa.

‹‹Dios, ¿eso está correcto?›› Pensó. ‹‹¿Eso es un servicio a Dios? ¿Qué está pasando aquí?››

Este fragmento es parte del cuento "¿Dios está aquí?". Lea esta y otras historias en mi libro Historias de Fe.

https://books2read.com/u/mZYaAp

Is God Here?

“This is the will of God for his people!” A man cried out dramatically in the pulpit of a Protestant church.

All the people applauded his speech, and many cried words of praise. And those were not the usual screams heard in the churches; they were extremely dramatic and almost theatrical.

Most of the people shouted hysterically, and besides the shouts, they moved uncontrollably, trembled, fell to the floor, and spun with open arms. That service was a mess; nobody could understand what was taking place. And the more people became confused, the more the man in the pulpit screamed dramatically.

Amid all this peculiar service, a woman was sitting on a padded chair, observing everything. This young woman observed and was confused.

God, is this right? She thought. Is this a service to God? What’s happening here?

This excerpt is part of the short story "Is God Here?". Read this and other stories in my book Stories of Faith.

https://books2read.com/u/br9qDe


Deus está aqui?

— Esta é a vontade de Deus para o seu povo! — um homem gritou dramaticamente no púlpito de uma igreja evangélica.

Todas as pessoas aplaudiram seu discurso e muitos gritaram palavras de adoração. E estes não eram os gritos habituais ouvidos nas igrejas; eram extremamente dramáticos e quase teatrais.

A maioria das pessoas gritava histericamente e, além dos gritos, moviam-se incontrolavelmente, tremiam, caíam no chão e giravam com os braços abertos. Aquele culto era uma bagunça; ninguém conseguia entender o que estava acontecendo. E quanto mais as pessoas ficavam confusas, mais o homem no púlpito exclamava dramaticamente.

Em meio a todo esse culto peculiar, uma mulher estava sentada em uma cadeira acolchoada, observando tudo. Esta jovem observava e estava confusa.

“Deus, isso está certo?” — Ela pensou. “Isto é um culto a Deus? O que está acontecendo aqui?”

Este trecho é parte do conto "Deus está aqui?". Leia esta e outras histórias em meu livro Histórias de Fé.

https://books2read.com/u/bPDXqd

Monday, February 16, 2026

Limitless

After some time, the police and many people arrived there. The parents of the man arrived too. They were a white couple, about sixty years old. The mother was crying and screaming, “What happened to my beloved son? Who can do such an evil thing? He was a good guy.”

The father was talking with the police officers. He said arrogantly, “Who is in charge of this investigation?”

A young policeman replied, “The investigation unit still has not arrived. I don’t know who is in charge.”

He said with indignation, “That’s absurd! My family pays the wages of all of you. We deserve more respect.” 

“Sir, I understand your pain, but there are few investigators.”

He replied nervously, “This is unacceptable! You must do something!”

A male voice said, “They are doing what they can. Keep calm.”

The man turned and saw a black man, about sixty years old. He said with contempt, “Are you Daniel? What are you doing here? Did you come to say that you warned me?”

“I didn’t come to do it. I came to see your reaction. And you reacted as I imagined.”

This excerpt is part of the short story "Limitless". Read this and other stories in my book Behaviors.

https://books2read.com/u/mdwW9w

Sin límites

Después de algún tiempo, la policía y mucha gente llegó allá. Los padres del hombre también llegaron. Ellos eran una pareja blanca, con aproximadamente sesenta años. La madre estaba llorando y gritando:

—¿Qué ha pasado con mi hijo amado? ¿Quién podría hacer una cosa así tan mala? Él era una buena persona.

El padre estaba hablando con los oficiales. Él dijo arrogantemente:

—¿Quién está a cargo de esta investigación?

Un joven policial dijo:

—La unidad de investigación aún no ha llegado. No sé quién está en el comando.

Él dijo con indignación:

—¡Eso es un absurdo! Mi familia paga el sueldo de todos ustedes. Merecemos más respeto.

—Señor, entiendo tu dolor, sin embargo, hay pocos investigadores.

Él contestó en tono nervioso:

—¡Eso es inaceptable! ¡Usted tiene que hacer alguna cosa!

Una voz masculina dijo:

—Ellos están haciendo lo que pueden. Cálmate.

El hombre giró y vio a un hombre negro, con cerca de sesenta años. Él dijo con desprecio:

—¿Es usted Daniel? ¿Qué está haciendo aquí? ¿Vino a decir que me ha avisado?

—No he venido para hacerlo. He venido para ver su reacción. Y ha reaccionado como lo imaginé.

Este fragmento es parte del cuento "Sin límites". Lea esta y otras historias en mi libro Comportamientos.

https://books2read.com/u/47JxqL

Sans limites

Après un certain temps, la police et beaucoup de personnes arrivèrent là. Les parents de l’homme arrivèrent aussi. Ils étaient un couple blanc, âgé d’environ soixante ans. La mère était en train de pleurer et de crier :

— Qu’est-ce qui s’est passé avec mon fils aimé ? Qui pourrait faire une chose aussi mauvaise ? Il était une bonne personne.

Le père était en train de parler avec les policiers. Il dit avec arrogance :

— Qui est en charge de cette enquête ?

Un jeune policier répondit :

— L’unité d’enquête n’est pas encore arrivée. Je ne sais pas qui est aux commandes.

Il dit avec indignation :

— Ceci est un absurde ! Ma famille paie le salaire de vous tous. Nous méritons plus de respect.

— Monsieur, je comprends votre douleur, mais il y a peu d’enquêteurs.

Il répondit d’un ton nerveux :

— Ceci est inacceptable ! Vous devez faire quelque chose !

Une voix masculine dit :

— Ils sont en train de faire ce qu’ils peuvent. Restez calme.

L’homme se tourna et vit un homme noir, âgé d’environ soixante ans. Il dit avec mépris :

— C’est vous Daniel ? Qu’est-ce que vous faites ici ? Vous êtes venu dire que vous m’aviez averti ?

— Je ne suis pas venu pour faire cela. Je suis venu voir votre réaction. Et vous avez réagi comme je l’imaginais.

Cet extrait fait partie de la nouvelle « Je Sans limites ». Lisez cette histoire et d'autres dans mon livre Comportaments.

https://books2read.com/u/mBdkwk

Grenzenlos

Nach einiger Zeit trafen die Polizei und viele Leute dort ein. Auch die Eltern des Mannes trafen ein. Sie waren ein weißes Paar, etwa sechzig Jahre alt. Die Mutter weinte und schrie: „Was ist mit meinem geliebten Sohn passiert? Wer kann so etwas Böses tun? Er war ein guter Kerl.“

Der Vater sprach mit den Polizeibeamten. Er sagte arrogant: „Wer ist für diese Untersuchung verantwortlich?“

Ein junger Polizist antwortete: „Die Ermittlungseinheit ist noch nicht angekommen. Ich weiß nicht, wer verantwortlich ist.“

Er sagte entrüstet: „Das ist absurd! Meine Familie zahlt die Löhne von euch allen. Wir verdienen mehr Respekt.“

„Sir, ich verstehe Ihren Schmerz, aber es gibt nur wenige Ermittler.“

Er antwortete nervös: „Das ist inakzeptabel! Sie müssen etwas tun!“

Eine männliche Stimme sagte: „Sie tun, was sie können. Beruhigen Sie sich.“

Der Mann drehte sich um und sah einen schwarzen Mann, etwa sechzig Jahre alt. Er sagte verächtlich: „Bist du Daniel? Was machst du hier? Bist du gekommen, um zu sagen, dass du mich gewarnt hast?“

„Ich bin nicht gekommen, um das zu tun. Ich bin gekommen, um deine Reaktion zu sehen. Und du hast so reagiert, wie ich es mir vorgestellt habe.“

Dieser Auszug ist Teil der Kurzgeschichte „Grenzenlos”. Lesen Sie diese und andere Geschichten in meinem Buch Verhalten.

https://books2read.com/u/4ArWpd

Senza limiti

Dopo qualche tempo, la polizia e molte persone arrivarono lì. I genitori dell’uomo anche arrivarono. Erano una coppia bianca, con circa sessant’anni. La madre stava piangendo e gridando:

— Cosa è successo con mio figlio amato? Chi potrebbe fare una cosa così cattiva? Lui era una brava persona.

Il padre stava parlando con i poliziotti. Disse arrogantemente:

— Chi è incaricato di questa investigazione?

Un giovane poliziotto rispose:

— L’unità di investigazione non è ancora arrivata. Non so chi è al comando.

Disse con indignazione:

— Questo è un assurdo! La mia famiglia paga lo stipendio di tutti voi. Meritiamo più rispetto.

— Signore, capisco il suo dolore, ma ci sono pochi investigatori.

Rispose in tono nervoso:

— Questo è inaccettabile! Dovete fare qualcosa!

Una voce maschile disse:

— Stanno facendo ciò che possono. Stia calmo.

L’uomo si girò e vide un uomo nero, con circa sessant’anni. Disse con disprezzo:

— Sei tu Daniel? Cosa stai facendo qui? Sei venuto a dire che ti ho avvisato?

— Non sono venuto per fare questo. Sono venuto a vedere la tua reazione. E tu hai reagito come immaginato.

Questo estratto fa parte del racconto "Senza limiti". Leggi questa e altre storie nel mio libro Comportamenti.

https://books2read.com/u/mV9pRZ

Sem limites

Depois de algum tempo, a polícia e muitas pessoas chegaram lá. Os pais do homem também chegaram. Eles eram um casal branco, com cerca de sessenta anos. A mãe estava chorando e gritando:

— O que aconteceu com meu filho amado? Quem poderia fazer uma coisa tão má? Ele era uma boa pessoa.

O pai estava conversando com os policiais. Ele disse arrogantemente:

— Quem está encarregado desta investigação?

Um jovem policial respondeu:

— A unidade de investigação ainda não chegou. Não sei quem está no comando.

Ele disse com indignação:

— Isso é um absurdo! Minha família paga o salário de todos vocês. Merecemos mais respeito.

— Senhor, entendo sua dor, mas há poucos investigadores.

Ele respondeu em tom nervoso:

— Isso é inaceitável! Você tem que fazer alguma coisa!

Uma voz masculina disse:

— Eles estão fazendo o que podem. Fique calmo.

O homem se virou e viu um homem negro, com cerca de sessenta anos. Ele disse com desprezo:

— É você Daniel? O que você está fazendo aqui? Veio dizer que me avisou?

— Não vim para fazer isso. Vim ver sua reação. E você reagiu como imaginei.

Este trecho é parte do conto "Sem Limites". Leia esta e outras histórias em meu livro Comportamentos.

https://books2read.com/u/mvMvVX

Monday, February 9, 2026

Hiccup

John Mark said, “We had too much work to collect money, and now, this has happened. Everything is over.”

Jamile said, “Unfortunately, everything is over.”

Leander said, “It’s not over! Let’s call the police, and they will make something.”

“Leander, I’ve already said to you, they won’t make anything.”

“And will we leave it at that?”

“I think so.”

Jackson said, “I can help to solve this.”

“How?” They asked.

“I know some guys in the ghetto, I’m sure they will find it quickly.”

Leander was surprised about Jackson’s words and said, “Who are they, and why will they find it quickly?”

Jackson was uncomfortable to talk, “Coach, it’s a different situation.”

“How different?”

John Mark said, “Coach, they are the criminals who command the neighborhood because of it, they will find it quickly.”

“Do you wanna ask help from criminals instead of the police?”

“Coach, unfortunately, it’s more probable the criminals will help us.”

This excerpt is part of the book Approved for Life. Read and discover this adventure.

https://books2read.com/u/mZgxl2

Meu 28º livro: O retorno visceral à ficção pura. Conheça “Obsessão”

Este lançamento tem um sabor diferente e representa um marco muito especial na minha carreira: o meu retorno oficial à escrita criativa e 10...